mercoledì, gennaio 19, 2011

Interpretazione consecutiva in ambito di conferenza

L’ interpretazione consecutiva è una particolare tecnica di traduzione, per di più tra le più antiche, che viene svolta senza l’utilizzo di cuffie.


A differenza della traduzione simultanea in cui l’interprete traduce in tempo reale il discorso di un oratore, l’interpretazione consecutiva consiste nella traduzione di un discorso dopo un certo numero di minuti. Proprio per questo motivo, l’interprete deve utilizzare specifiche tecniche per memorizzare il discorso e prendere appunti.


Un esperto in interpretazione consecutiva infatti, adotta una particolare tecnica per annotare il discorso di un oratore: non trascrive l’intero messaggio ma solamente le parti essenziali di questo, utilizzando abbreviazioni, simboli e quant’altro.


Uno degli svantaggi principali è quello di allungare, se non addirittura raddoppiare, la durata del discorso. Allo stesso tempo, presenta indubbi vantaggi che rendono l’interpretazione consecutiva la tecnica più adatta da utilizzare in determinate circostanze, come ad esempio per le conferenze o in generale nei casi in cui è previsto un singolo oratore e un vasto pubblico.

Nessun commento: